Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

nge nach auf die

  • 1 krænge

    krænge ['kʀɛŋə] v/i NAUT krängen, sich auf die Seite legen; v/t umstülpen, umkehren;
    krænge af abstreifen;
    krænge ud nach außen kehren (a fig)

    Dansk-tysk Ordbog > krænge

  • 2 fallen

    fállen* vi (s)
    1. па́дать

    auf die [zur] rde f llen — па́дать [упа́сть] на зе́млю

    der Lä́ nge nach auf die rde f llen — растяну́ться во весь рост

    ǘ ber inen Stein f llen — упа́сть, споткну́вшись о ка́мень

    j-m um den Hals f llen — бро́ситься кому́-л. на ше́ю

    ein nder in die rme f llen — бро́ситься в объя́тия друг дру́га

    j-m zu Fǘ ßen f llen — упа́сть в но́ги кому́-л.

    es fiel ihm wie Sch ppen von den ugen — у него́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла

    f llen l ssen* — урони́ть; см. тж. fallenlassen
    ndeutungen f llen l ssen* — де́лать намё́ки, намека́ть
    ine M sche f llen l ssen* — упусти́ть пе́тлю
    die M ske f llen l ssen* — сбро́сить ма́ску, показа́ть своё́ и́стинное лицо́
    ein Wort f llen l ssen* — оброни́ть слове́чко
    2. па́дать, понижа́ться

    das Barom ter fällt — баро́метр па́дает [идё́т на пониже́ние]

    W ren f llen im Pr is(e) — това́ры па́дают в цене́

    3. пасть, поги́бнуть ( на поле боя)

    er fiel als Held — он пал геро́ем

    4. па́дать, ги́бнуть ( о скоте)
    5. пасть, сда́ться (о городе, крепости); пасть, быть све́ргнутым ( о правительстве)
    7. идти́ (о снеге, дожде); выпада́ть ( о росе)
    8. па́дать (о свете, тени)
    9. разда́ться, прозвуча́ть

    ein Schuß fiel — гря́нул вы́стрел

    es f elen Bem rkungen — раздава́лись замеча́ния [ре́плики]

    10. па́дать, приходи́ться (на какое-л. число); подпада́ть (под правило, закон и т. п.)

    der 1. Mai fällt auf inen S nntag — Пе́рвое ма́я прихо́дится на воскресе́нье

    in ine Zeit f llen — относи́ться к како́му-л. вре́мени

    nter ine Best mmung f llen — подпада́ть под де́йствие постановле́ния

    11. па́дать, выпада́ть на до́лю; достава́ться

    die Wahl fiel auf ihn — вы́бор пал на него́

    die rbschaft fiel an ihn — насле́дство доста́лось ему́, он стал насле́дником

    das ist ihm (mǘ helos ) in den Schoß gef llen — он получи́л э́то [ему́ э́то доста́лось] без мале́йшего труда́

    12.:

    das fällt ihm schwer [leicht] — э́то даё́тся ему́ с трудо́м [легко́]

    die Entsch idung fiel ihm leicht [schwer] — он легко́ [с трудо́м] реши́лся

    die Entsch idung ist gef llen — реше́ние при́нято, решено́

    die Entsch idung fiel zu s inen G nsten — реше́ние при́нято в его́ по́льзу

    die Wǘ rfe sind gef llen! — жре́бий бро́шен!

    13.:

    j-m auf die N rven f llen — раздража́ть кого́-л., де́йствовать кому́-л. на не́рвы

    aus der R lle f llen — выходи́ть из ро́ли, сбива́ться с то́на

    das fällt aus dem R hmen (G) — э́то не укла́дывается в ра́мки (чего-л.)

    den Pf rden in die Zǘ gel f llen — схвати́ть лошаде́й под уздцы́

    dem Feind in den Rǘ cken f llen — напа́сть на проти́вника с ты́ла

    j-m in die Hä́ nde f llen — попа́сть кому́-л. в ру́ки

    in die ugen f llen — броса́ться в глаза́

    in ngnade f llen — впасть в неми́лость

    in hnmacht f llen — па́дать в о́бморок

    die Tür fiel ins Schloß — дверь захло́пнулась (на замо́к)

    j-m ins Wort [in die Rde] f llen — прерва́ть кого́-л.

    d eser mstand fällt schwer ins Gew cht — э́то обстоя́тельство игра́ет большу́ю роль

    die ussage fällt schwer in die W agschale — э́то показа́ние о́чень ве́ско

    j-m zur Last f llen — быть кому́-л. в тя́гость

    j-m zum pfer f llen — стать же́ртвой кого́-л.

    14. спорт. заби́ть, пропусти́ть (гол, мяч)

    in der 1. H lbzeit war noch kein Tor gef llen — в пе́рвом та́йме не́ было заби́то [пропу́щено] ни одного́ го́ла [мяча́]

    Большой немецко-русский словарь > fallen

  • 3 поездка

    die Réise =, n; экскурсия, выезд за город der Áusflug (e)s, Áusflüge

    интере́сная, прекра́сная пое́здка — éine interessánte, schöne Réise [ein interessánter, schöner Áusflug]

    дли́тельная, утоми́тельная пое́здка — éine lánge, ermüdende Réise

    коро́ткая, далёкая пое́здка — éine kúrze [kléine], wéite Réise [ein kúrzer, wéiter Áusflug]

    туристи́ческая пое́здка — Tourístenreise [tu-]

    коллекти́вная пое́здка за́ город — ein geméinsamer Áusflug ins Grüne

    пое́здка в А́встрию, в ФРГ, в Крым, на Кавка́з, в Ве́ну — éine Réise nach Österreich, in die BRD, auf die [nach der] Krim, in den Kaukásus, nach Wien

    пое́здка из Берли́на в Потсда́м — Ein Áusflug von Berlín nach Pótsdam

    пое́здка по стране́ — éine Réise durch das Land

    пое́здка по го́роду — éine Stádtrundfahrt

    соверши́ть, предприня́ть пое́здку — éine Réise [éinen Áusflug] máchen, unternéhmen

    гото́виться к пое́здке — sich auf éine Réise [auf éinen Áusflug] vórbereiten

    верну́ться из пое́здки за грани́цу — von éiner Áuslandsreise zurückkommen

    Русско-немецкий учебный словарь > поездка

  • 4 sehen

    1. (sah, geséhen) vi
    1) смотре́ть, гляде́ть

    aus dem Fénster séhen — смотре́ть из окна́, в окно́

    in den Spíegel séhen — смотре́ть в зе́ркало

    in die Sónne séhen — смотре́ть на со́лнце

    zum Hímmel séhen — смотре́ть на не́бо

    auf die Uhr séhen — смотре́ть на часы́

    durch ein Loch séhen — смотре́ть че́рез дыру́, че́рез отве́рстие

    rúhig, áufmerksam séhen — смотре́ть споко́йно, внима́тельно

    lánge séhen — смотре́ть до́лго

    nach rechts, nach links, nach óben, nach únten, vorwärts, gerádeaus séhen — смотре́ть напра́во, нале́во, наве́рх [вверх], вниз, вперёд, пря́мо

    er sieht auf séine Uhr — он смо́трит на свои́ часы́

    er sah nach der Uhr an der Wand — он (по)смотре́л на часы́ на стене́

    sieh óben! (сокр. s.o.) — смотри́ (сокр. см.) вы́ше!

    sieh únten! (сокр. s.u.) — смотри́ (сокр. см.) ни́же!

    man kann níemandem ins Herz séhen — никому́ нельзя́ загляну́ть в ду́шу

    er kónnte mir nicht in die Áugen séhen — он не мог смотре́ть мне в глаза́, ему́ бы́ло со́вестно смотре́ть мне в глаза́

    die Fénster séhen nach Süden / nach dem Gárten — о́кна выхо́дят на юг / в сад

    2) ( nach D) смотре́ть, присма́тривать за кем-либо / чем-либо

    wir müssen nach dem Kránken / nach den Kíndern séhen — мы должны́ присма́тривать за больны́м / за детьми́

    sieh bítte mal nach dem Tee, ob er schon kocht — посмотри́-ка, пожа́луйста, не кипи́т ли уже́ чай

    3) вы́глядеть

    er sieht séinem Váter ähnlich — он похо́ж на своего́ отца́

    4) ви́деть

    er sieht gut / schlecht / weit — он ви́дит хорошо́ / пло́хо / далеко́

    er kann nicht mehr gut séhen — у него́ испо́ртилось зре́ние

    sie kónnte noch gut séhen — у неё ещё бы́ло хоро́шее зре́ние

    2. (sah, geséhen) vt
    1) ви́деть; уви́деть

    er sah dort víele Ménschen / hóhe Bérge — там он (у)ви́дел мно́го люде́й / высо́кие го́ры

    durch das Fénster séhe ich éinen See / éinen Gárten — в [че́рез] окно́ я ви́жу о́зеро / сад

    ich hábe dich schon von wéitem geséhen — я уви́дел тебя́ ещё и́здали

    sie hat ihn héute im Büro / im Bus / auf der Stráße geséhen — она́ его́ сего́дня ви́дела в бюро́ [в конто́ре] / в авто́бусе / на у́лице

    wo hast du ihn geséhen? — где ты его́ ви́дел?

    ich sah ihn kómmen — я ви́дел, как он подходи́л

    ich hábe ihn davón láufen séhen — я ви́дел, как он убега́л

    wir háben ihn sélten so froh / lústig / glücklich geséhen — мы ре́дко ви́дели его́ таки́м ра́достным / весёлым / счастли́вым

    2) ви́деть кого-либо; встреча́ться (друг с дру́гом)

    wann séhe ich Sie wíeder? — когда́ я сно́ва уви́жу вас?

    ich fréue mich, Sie zu séhen — (я) рад вас ви́деть

    wir séhen ihn oft bei uns — мы ча́сто ви́дим его́ у себя́

    3) ви́деть, смотре́ть что-либо, знако́миться с чем-либо

    éinen Film séhen — смотре́ть фи́льм

    éine Áusstellung séhen — смотре́ть вы́ставку

    er réiste, um die Welt zu séhen — он путеше́ствовал, что́бы уви́деть мир

    er hat schon viel von der Welt geséhen — он уже́ мно́гое в ми́ре ви́дел

    hast du den Káukasus schon geséhen? — ты уже́ ви́дел Кавка́з?

    es gibt dort nicht viel zu séhen — там осо́бенно не́чего смотре́ть, там почти́ нет достопримеча́тельностей

    4)

    etw. séhen lássen — пока́зывать что-либо

    lass mich das séhen! — покажи́ мне э́то!, да́й-ка мне э́то посмотре́ть!

    er ließ sie séine Árbeit séhen — он показа́л ей [им] свою́ рабо́ту

    lass (mal) séhen! — покажи́-ка!

    5)

    sich séhen lássen — пока́зываться, быва́ть на лю́дях

    lássen Sie sich bald wíeder éinmal (bei uns) séhen! — не забыва́йте нас, приходи́те!

    er hat sich nicht wíeder séhen lássen — его́ бо́льше не ви́дели, он бо́льше не приходи́л

    er kann sich dort nicht mehr séhen lássen — он там бо́льше не мо́жет пока́зываться

    6) ви́деть, замеча́ть; осознава́ть, понима́ть

    sie sieht überall nur Féhler / étwas Schléchtes — она́ повсю́ду ви́дит то́лько оши́бки [недоста́тки] / (что-то) плохо́е

    der Arzt sah sofórt, dass er dem Kránken nicht mehr hélfen kónnte — врач сра́зу уви́дел, что он уже́ не мо́жет помо́чь больно́му

    man muss die Dínge séhen wie sie sind — на́до ви́деть ве́щи таки́ми, каки́е они́ в действи́тельности, на́до пра́вильно понима́ть положе́ние веще́й

    er sieht die Dínge richtig — он пра́вильно ви́дит [оце́нивает] положе́ние веще́й

    er sieht die Láge ánders als du — он ви́дит [оце́нивает] положе́ние не так, как ты

    er sah mit Fréude / mit Vergnügen / mit Angst, dass... — он с ра́достью / с удово́льствием / со стра́хом (у)видел, что...

    ich séhe, hier ist álles in Órdnung — я ви́жу, здесь всё в поря́дке

    ich séhe, dass ich Recht hábe / dass ich mich geírrt hábe — я ви́жу, что я прав / что я оши́бся

    das hábe ich kómmen séhen — я э́то предви́дел

    wie ich séhe, wóllen Sie geráde géhen — как я ви́жу, вы как раз собира́етесь уходи́ть

    wir sáhen in ihm éinen gróßen Künstler — мы ви́дели в нём большо́го худо́жника

    wir wóllen séhen... — посмо́трим...

    ich will séhen, ob es ríchtig ist / ob er die Wáhrheit geságt hat — посмотрю́ [прове́рю], пра́вильно ли э́то / сказа́л ли он пра́вду

    ich will séhen, was sich máchen lässt — посмотрю́ [поду́маю], что тут мо́жно сде́лать

    álles von der bésten Séite séhen — ви́деть что-либо с лу́чшей стороны

    3. (sah, geséhen) ( sich)
    ви́деться, встреча́ться

    wann séhen wir uns? — когда́ мы уви́димся [встре́тимся]?

    wo háben wir uns schon geséhen? — где́ мы уже́ встреча́лись?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sehen

  • 5 gehen

    1. (ging, gegángen) vi (s)
    1) идти́, ходи́ть

    nach Háuse géhen — идти́ [ходи́ть] домо́й

    in die Schúle géhen — идти́ [ходи́ть] в шко́лу

    in den Betríeb géhen — идти́ [ходи́ть] на заво́д, на предприя́тие

    ins Büró géhen — идти́ [ходи́ть] в бюро́, в конто́ру

    in éine Gáststätte géhen — идти́ [ходи́ть] в столо́вую, в кафе́, в рестора́н

    zur Árbeit géhen — идти́ [ходи́ть] на рабо́ту

    in éine Áusstellung géhen — идти́ [ходи́ть] на вы́ставку

    in ein Konzért géhen — идти́ [ходи́ть] на конце́рт

    ins Theáter géhen — идти́ [ходи́ть] в теа́тр

    ins Kíno géhen — идти́ [ходи́ть] в кино́

    zu éinem Ábend géhen — идти́ [ходи́ть] на ве́чер

    nach rechts géhen — идти́ напра́во

    nach links géhen — идти́ нале́во

    nach Nórden géhen — идти́ на се́вер

    nach Süden géhen — идти́ на юг

    um die Écke géhen — идти́ за́ угол

    in den Gárten géhen — идти́ в сад

    zu Bekánnten géhen — ходи́ть к знако́мым

    zum Freund géhen — ходи́ть к дру́гу

    írgendwohin früh, spät, am Mórgen, gégen Mórgen, um 14 Uhr géhen — идти́ куда́-либо ра́но, по́здно, у́тром, под у́тро, в 14 часо́в

    schnell, lángsam géhen — идти́ [ходи́ть] бы́стро, ме́дленно

    weit géhen — ходи́ть далеко́

    wéiter géhen — идти́ да́льше

    lánge géhen — идти́ до́лго

    sícher géhen — идти́ уве́ренно

    ríchtig géhen — идти́ по пра́вильному пути́

    hier lässt es sich gut géhen — здесь легко́ идти́

    ich bin lánge gegángen — я шёл о́чень до́лго

    géhen Sie díesen Weg! — иди́те э́той доро́гой!

    séiner Wége géhen перен. — идти́ свое́й доро́гой

    geh mir aus dem Licht / aus der Sónne! — не закрыва́й мне свет / со́лнце!

    Brot, Milch éinkaufen géhen — идти́ за хле́бом, за молоко́м

    sie ging éssen / báden / tánzen — она́ ушла́ есть / купа́ться / на та́нцы

    wer kann zur Post géhen? — кто мо́жет сходи́ть на по́чту?

    mórgen géhen wir an der Fluss — за́втра мы пойдём на́ реку

    durch die Tür géhen — идти́ че́рез дверь

    durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице

    durch den Park géhen — идти́ по па́рку

    durch den Wald géhen — идти́ ле́сом

    in den Wald géhen — идти́ в лес

    wóllen wir am Sónntag in den Wald géhen! — пойдёмте в воскресе́нье в лес!

    über die Stráße, über den Platz géhen — переходи́ть у́лицу, пло́щадь

    über die Brücke géhen — идти́ че́рез мост

    um 8 Uhr geht er in die Universität / in die Schúle — в во́семь часо́в он идёт в университе́т / в шко́лу

    zum Arzt géhen — идти́ к врачу́

    nach dem Arzt géhen — идти́ за врачо́м

    lernt géhen! — учи́тесь (пра́вильно) ходи́ть!

    2) уходи́ть, уезжа́ть, отправля́ться

    ich muss géhen — мне ну́жно [пора́] идти́ [уходи́ть]

    es ist Zeit, du musst géhen — пора́, ты до́лжен идти́ [отправля́ться]

    er ist schon nach Háuse gegángen — он уже́ ушёл домо́й

    ich géhe nach Nórden — я отправля́юсь на се́вер

    der Zug / das Schiff / der Bus geht um zehn (Uhr) / erst in éiner Stúnde / in 20 Minúten — по́езд / парохо́д / авто́бус отхо́дит [отправля́ется] в де́сять часо́в / то́лько че́рез час / че́рез 20 мину́т

    3) ходи́ть, посеща́ть

    in die [zur] Schúle géhen — учи́ться в шко́ле, ходи́ть в шко́лу

    sein kléiner Sohn geht schon in die [zur] Schúle — его́ ма́ленький сын уже́ хо́дит в шко́лу [уже́ у́чится в шко́ле]

    4) идти́, де́йствовать о чём-либо

    die Uhr geht ríchtig / genáu / falsch — часы́ иду́т пра́вильно / то́чно / непра́вильно

    die Maschíne geht gut / schlecht / ríchtig — маши́на [механи́зм] рабо́тает хорошо́ / пло́хо / пра́вильно

    5) выходи́ть о чём-либо

    das Fénster geht nach Süden / auf éinen Gárten / auf éine Stráße — окно́ выхо́дит на юг / в сад / на у́лицу

    die Tür geht auf den Hof — дверь ведёт [выхо́дит] во двор

    ••

    zu Fuß géhen — ходи́ть [идти́] пешко́м

    er geht gern zu Fuß — он лю́бит ходи́ть пешко́м

    zu Bett géhen — ложи́ться спать

    géstern ging ich spät zu Bett — вчера́ я по́здно лёг спать

    zu Gast géhen — идти́ [ходи́ть] в го́сти

    sie geht oft zu Gast — она́ ча́сто хо́дит в го́сти

    an die Árbeit géhen — принима́ться за рабо́ту, приступа́ть к рабо́те

    ich bin erst géstern an die Árbeit gegángen — я то́лько вчера́ приступи́л к рабо́те

    zu weit géhen — заходи́ть сли́шком далеко́

    das kann zu weit géhen — э́то мо́жет зайти́ сли́шком далеко́

    auf die Universität géhen — поступа́ть в университе́т

    díeses Jahr ist er auf die Berlíner Universität gegángen — в э́том году́ он поступи́л в Берли́нский университе́т

    2. (ging, gegángen) vimp
    1)

    es geht auf Míttag — вре́мя приближа́ется к полу́дню

    wie geht es? — как дела́?

    wie geht's, wie steht's? — как дела́?, как пожива́ете?

    wie geht es Íhnen? — как вы пожива́ете?

    es geht — ничего́, та́к себе!

    es geht mir gut / áusgezeichnet / schlecht / nicht besónders — мне [я живу́] хорошо́ / отли́чно / пло́хо / не осо́бенно (хорошо́), мои́ дела́ хоро́шие / отли́чные / плохи́е / не осо́бо хоро́шие

    es geht ihm ganz gut an séiner néuen Stélle / an der Universität / in díeser Stadt — на но́вом ме́сте / в университе́те / в э́том го́роде его́ дела́ иду́т о́чень хорошо́

    das geht nicht — э́то не вы́йдет, э́то невозмо́жно

    so geht es nicht — так нельзя́, так не вы́йдет

    es geht léider nicht ánders — к сожале́нию, по-друго́му нельзя́ поступить, сделать что-либо

    írgendwie wird es schon géhen — ка́к-нибудь э́то устро́ится

    2)

    es geht um (A) — речь идёт о...

    es geht um Íhre Famílie — речь идёт о ва́шей семье́

    es geht um Lében und Tod — э́то вопро́с жи́зни и сме́рти

    es geht um álles — на ка́рту поста́влено всё

    es geht darúm, dass... — речь идёт о том, что...

    worúm geht es? — в чём де́ло?, о чём идёт речь?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gehen

  • 6 ziehen

    zíehen*
    I vt
    1. тяну́ть, тащи́ть

    z ehen! ( надпись на двери) — к себе́!

    ein Los z ehen — тяну́ть жре́бий

    j-n auf die S ite z ehen — отвести́ кого́-л. в сто́рону

    bei [an] den hren z ehen — таска́ть за́ уши

    den Ring vom F nger z ehen — снима́ть кольцо́ с па́льца

    den Hut z ehen — снима́ть шля́пу

    inen F den durchs N delöhr z ehen — продё́рнуть ни́тку сквозь иго́льное ушко́

    die W sserspülung z ehen — спуска́ть во́ду ( в туалете)

    den K fferriemen f ster z ehen — ту́же стяну́ть чемода́н (ремнё́м)

    j-n an den H aren z ehen — таска́ть кого́-л. за́ волосы

    j-n auf s ine S ite z ehen перен. — перетяну́ть кого́-л. на свою́ сто́рону

    2. вынима́ть, выи́скивать; выхва́тывать, обнажа́ть (саблю и т. п.)

    die Uhr z ehen — вы́нуть (из карма́на) часы́

    inen Gew nn z ehen — вы́тянуть вы́игрышный биле́т ( в лотерее)

    ein Los z ehen — тяну́ть жре́бий; вы́тянуть лотере́йный биле́т

    das Los hat inen Gew nn gez gen — на э́тот лотере́йный биле́т вы́пал вы́игрыш

    inen Zahn z ehen — удаля́ть зуб

    das Boot an(s) Land z ehen — выи́скивать ло́дку на бе́рег

    den K rk(en) (aus iner Fl sche) z ehen — отку́порить буты́лку

    3. натя́гивать (верёвку, одежду и т. п.); надева́ть

    inen R genmantel ǘ ber das Kleid z ehen — наде́ть плащ пове́рх пла́тья

    ine J cke nter den M ntel z ehen — подде́ть под пальто́ (вя́заную) ко́фту

    den Vrhang vor das [vors разг.] F nster z ehen — задё́рнуть окно́ занаве́ской

    P rlen auf inen F den z ehen — нани́зывать же́мчуг на ни́тку

    die L ppen fest zw schen die Zä́ hne z ehen — кре́пко закуси́ть гу́бы

    die M ndwinkel tief nach nten z ehen — опусти́ть уголки́ рта

    4. тех. волочи́ть, тяну́ть; подверга́ть вы́тяжке
    5. ( aus D) извлека́ть (из чего-л.)

    ine L hre z ehen — извле́чь уро́к

    Schlǘsse [Flgerungen] z ehen — де́лать вы́воды

    Bil nz z ehen — подводи́ть ито́г

    inen Vergl ich z ehen — де́лать сравне́ние

    ine W rzel z ehen
    1) тащи́ть ко́рень (зу́ба)
    2) мат. извлека́ть ко́рень
    6. проводи́ть (линию, борозду и т. п.)

    inen Gr ben z ehen — проры́ть кана́ву

    Parall len z ehen — проводи́ть паралле́ли (тж. перен.)

    inen Kreis mit dem Z rkel z ehen — описа́ть ци́ркулем окру́жность

    7. привлека́ть

    die ufmerksamkeit auf sich (A) z ehen — привле́чь к себе́ внима́ние

    Zorn auf sich (A) z ehen — навле́чь на себя́ гнев

    8. выра́щивать, разводи́ть (скот, растения)
    9. ходи́ть ( фигуройшахматы)
    10. поднима́ть, закру́чивать ( мяч в настольном теннисе)
    11. ко́рчить ( гримасу)

    die Stirn in F lten z ehen, die Stirn kraus z ehen — (на)мо́рщить лоб

    ein (s ures) Ges cht z ehen — состро́ить [ско́рчить] (ки́слую) физионо́мию

    ine Fr tze z ehen — ско́рчить ро́жу

    12.:

    etw. in die Hö́he z ehen — поднима́ть что-л.

    etw. in die Lä́ nge z ehen
    1) растя́гивать что-л.
    2) затя́гивать како́е-л. де́ло

    etw. in Betr cht z ehen — принима́ть что-л. во внима́ние, учи́тывать что-л.

    etw. ins Lä́cherliche [ins Kmische] z ehen — предста́вить что-л. в смешно́м ви́де

    etw. in Zw ifel z ehen — подверга́ть что-л. сомне́нию

    j-n ins Vertr uen z ehen — подели́ться с кем-л. секре́том

    den kǘ rzeren z ehen — оказа́ться в убы́тке

    13.:

    das Schiff zieht — су́дно да́ло течь

    14.:

    Wein auf Fl schen z ehen — разлива́ть вино́ по буты́лкам

    K rzen z ehen — лить све́чи

    ine Trtte [ inen Wchsel] auf j-n z ehen ком. — вы́ставить тра́тту [ве́ксель] на кого́-л.

    j-n durch den Schmutz [durch den Kot] z ehen — смеша́ть кого́-л. с гря́зью

    II vi
    1. (s) идти́, дви́гаться, тяну́ться ( массой)

    die M nschen z gen auf die Strße — лю́ди вы́шли на у́лицу

    s ines W ges z ehen — идти́ свое́й доро́гой

    ins Feld [in den Krieg] z ehen — вы́ступить в похо́д

    g gen den Feind z ehen — идти́ на врага́

    die W lken z ehen — облака́ плыву́т

    das Gew tter zieht nach W sten — гроза́ перемеща́ется к за́паду

    ǘ ber die Bann z ehen спорт. — бежа́ть (по доро́жке)

    2. (s) переезжа́ть (куда-л.); перелета́ть, лете́ть (куда-л. — о птицах)

    aufs Land z ehen — перее́хать в дере́вню [на да́чу]

    in ein nderes Z mmer z ehen — перее́хать в другу́ю ко́мнату

    in die Stadt z ehen — перее́хать в го́род

    nach M skau z ehen — перее́хать в Москву́

    zu Verw ndten z ehen — перее́хать к ро́дственникам

    die Vö́ gel z gen nach dem Sǘ den — пти́цы лете́ли в ю́жные стра́ны

    3. тяну́ть

    der fen zieht — в печи́ хорошо́ тя́нет

    die Zigar tte zieht nicht — сигаре́та пло́хо ку́рится

    4. наста́иваться

    der Tee zieht — чай наста́ивается

    5. (an D) тяну́ть (за что-л.)
    6. ( mit D) де́лать ход, ходи́ть (какой-л. фигурой — шахматы)
    7. тяну́ть, соса́ть

    an der Zigar tte z ehen — затяну́ться сигаре́той

    8. разг. производи́ть впечатле́ние [эффе́кт]

    der T tel des B ches zieht — назва́ние кни́ги вызыва́ет интере́с у чита́телей

    d e(se) Entsch ldigung zieht nicht — э́тому извине́нию грош цена́

    das hat gez gen — э́то поде́йствовало

    das [die Msche] zieht bei mir nicht mehr — э́то бо́льше не де́йствует на меня́

    III vimp
    1. сквози́ть

    hier zieht es [zieht's разг.] — здесь сквозня́к

    2. тяну́ть, влечь

    mich zieht es zu ihr — меня́ влечё́т к ней

    3. ныть, ломи́ть

    mir zieht es in der Sch lter — у меня́ но́ет [ло́мит] плечо́

    1. тяну́ться; простира́ться

    d eser Ged nke zieht sich wie ein r ter F den durch das g nze Buch — э́та мысль прохо́дит кра́сной ни́тью через всю́ кни́гу

    2. (in A) проника́ть (во что-л.)

    die F uchtigkeit zieht sich in das Holz — сы́рость проника́ет в де́рево

    3. растя́гиваться

    die Strǘ mpfe z ehen sich (nach dem Fuß) — чулки́ растя́гиваются по ноге́

    4.:

    die S che zieht sich in die Lä́ nge — де́ло затя́гивается

    sich aus der Affä́re [aus der Kl mme разг., aus der P tsche разг.] z ehen — вы́вернуться [вы́путаться] из неприя́тного [затрудни́тельного] положе́ния

    Большой немецко-русский словарь > ziehen

  • 7 lange

    до́лго, до́лгое вре́мя

    sie hat héute lánge geschláfen / gelésen / geárbeitet — она́ сего́дня до́лго спала́ / чита́ла / рабо́тала

    die Versámmlung / die Sítzung hat lánge gedáuert — собра́ние / заседа́ние продолжа́лось до́лго

    wie lánge dáuert es noch? — ско́лько ещё продли́тся?

    es dáuert zu lánge — э́то продолжа́ется сли́шком до́лго

    es kann nicht mehr lánge dáuern — э́то не мо́жет продолжа́ться до́лго; э́то не мо́жет бо́льше продолжа́ться

    sie ließ sich lánge bítten — она́ заста́вила до́лго проси́ть [угова́ривать] себя́

    das weiß ich schon lánge — э́то я уже́ давно́ зна́ю

    auf wie lánge soll ich dir das Buch léihen? — на како́е вре́мя дать тебе́ кни́гу?

    ich kann nicht länger schwéigen — я бо́льше не могу́ молча́ть

    bléibe nicht lánge fort — не отлуча́йся надо́лго, не остава́йся до́лго

    nicht lánge und er kam — прошло́ немно́го вре́мени, и он пришёл

    ich bráuche dreimal so lánge wie er разг. — мне пона́добится в три ра́за бо́льше вре́мени, чем ему́

    lánge vor díesem Eréignis — задо́лго до э́того собы́тия

    der Schüler kam in die Schúle lánge vor der Stúnde — учени́к пришёл в шко́лу задо́лго до уро́ка

    lánge nach díesem Eréignis — спустя́ мно́го вре́мени по́сле э́того собы́тия

    lánge nicht — далеко́ не

    das ist noch lánge nicht genúg — э́того ещё далеко́ не доста́точно

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > lange

  • 8 lang

    lang I (comp lä́nger, superl längst)
    I a
    1. дли́нный

    fünf M ter lang — длино́й в пять ме́тров

    lang wie ine Hpfenstange [Bhnenstange] — ≅ дли́нный как жердь

    er fiel hin, so lang er war — он растяну́лся во весь рост

    2. до́лгий, продолжи́тельный

    ine l nge Gedld — большо́е терпе́ние

    l nge [lä́ ngere] Zeit hind rch — в тече́ние до́лгого вре́мени

    auf l nge [lä́ ngere] Zeit — надо́лго, на до́лгое вре́мя

    vor l ngen J hren — давны́м-давно́

    vor nicht l nger Zeit — неда́вно

    nach l ngen J hren — мно́го лет спустя́

    die Zeit wird (j-m) lang — вре́мя тя́нется (для кого́-л.) о́чень ме́дленно

    3.:

    ine l nge Sppe [Brǘhe] — жи́дкий суп [бульо́н]

    inen l ngen Hals m chen разг. — любопы́тствовать

    l nge F nger mchen [hben] разг. — быть нечи́стым на́ руку, ворова́ть

    er m chte ein l nges Ges cht разг. — у него́ вы́тянулось лицо́ (от разочарования и т. п.)

    mit l ngen Zä́ hnen ssen* фам. — есть не́хотя [с отвраще́нием]

    mit l nger Nse bziehen* (s) разг. — оста́ться с но́сом, уйти́ ни с чем

    etw. auf die l nge Bank sch eben* разг. — ≅ откла́дывать что-л. в до́лгий я́щик

    etw. von l nger Hand v rbereiten — (зара́нее) тща́тельно подгото́вить что-л.

    ine l nge L itung h ben фам. — ме́дленно сообража́ть

    II adv см. lange и längst
     
    lang II adv разг.

    die Strße lang — по у́лице

    ich g he hier lang — я иду́ туда́ [в э́том направле́нии]

    Большой немецко-русский словарь > lang

  • 9 Straße

    f (=, -n)
    у́лица, доро́га

    éine lánge Stráße — дли́нная у́лица

    éine kúrze Stráße — коро́ткая у́лица

    éine schmále Stráße — у́зкая у́лица

    éine bréite Stráße — широ́кая у́лица

    éine stílle Stráße — ти́хая у́лица

    éine rúhige Stráße — споко́йная у́лица

    éine láute Stráße — шу́мная у́лица

    die Stráßen éiner Stadt — у́лицы го́рода

    die Stráßen Berlíns [von Berlín] — у́лицы Берли́на

    auf die Stráße géhen — вы́йти [пойти́] на у́лицу

    die Fénster séiner Wóhnung géhen auf die [zur] Stráße — окна́ его́ кварти́ры выхо́дят на у́лицу

    die Kínder spíelen auf der Stráße — де́ти игра́ют на у́лице

    durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице

    géhen Sie zuérst die Stráße gerádeaus und dann nach rechts — иди́те снача́ла пря́мо по у́лице, а зате́м напра́во

    er wóllte geráde über die Stráße géhen — он как раз собира́лся перейти́ у́лицу

    mein Freund wohnt in díeser / in éiner schönen Stráße — мой друг живёт на э́той / на краси́вой у́лице

    in wélcher Stráße wóhnen Sie? — на како́й у́лице вы живёте?

    wir wóhnen in der Góethestraße — мы живём на Гётештрассе

    wir wóhnen Góethestraße 10 — мы живём на Гётештрассе в до́ме 10

    auf béiden Séiten der Stráße stéhen Bäume — по обе́им сторона́м у́лицы дере́вья

    díese Stráße führt zum Báhnhof / zur Post / zum Theáter — э́та у́лица ведёт к вокза́лу / к по́чте / к теа́тру

    er hat uns die Stráße zum Muséum gezéigt — он показа́л нам у́лицу, веду́щую к музе́ю

    die Stráße vom Báhnhof zum Hotél — у́лица [доро́га] от вокза́ла к гости́нице

    éine Stráße báuen — стро́ить доро́гу

    sie kónnte lánge die nötige Stráße nicht fínden — она́ до́лго не могла́ найти́ ну́жную у́лицу

    ich kénne die Stráße und zéige sie Íhnen — я знаю э́ту у́лицу и покажу́ вам её

    erkénnst du die Stráße nicht? — ты не узнаёшь э́ту у́лицу?

    die Stráße war frei — у́лица [доро́га] была́ свобо́дна

    ••

    auf óffener Stráße — на глаза́х, на виду́ у всех; публи́чно, откры́то

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Straße

  • 10 Wort

    Wort n
    1. -(e)s, Wö́ rter (отде́льное) сло́во

    f chsprachliches Wort — те́рмин

    Wort für Wort — сло́во в сло́во, досло́вно

    im w hrsten S nne des W rtes — в по́лном [и́стинном] смы́сле сло́ва

    das Wort liegt mir auf der Z nge — сло́во ве́ртится на языке́, ника́к не вспо́мню э́то сло́во

    2. -(e)s, -e сло́во ( речь); выска́зывание

    Wort für Wort, ein Wort gab das ndere — сло́во за́ слово

    geflǘ gelte W rte — крыла́тые слова́

    kein Wort mehr! — ни сло́ва бо́льше!

    k ines W rtes mä́ chtig sein высок. — лиши́ться языка́ ( от страха)

    das l tzte Wort hast du — за тобо́й после́днее сло́во

    er muß mmer das l tzte Wort h ben — его́ не переспо́ришь

    das l tzte Wort in d eser ngelegenheit ist noch nicht gespr chen — де́ло ещё́ не решено́

    j-m g te W rte g ben* — угова́ривать [успока́ивать, утеша́ть] кого́-л.

    r de k ine gr ßen W rte — не говори́ гро́мких слов

    l ere W rte — пусты́е слова́

    schö́ne W rte m chen — говори́ть краси́вые слова́; льстить

    das Wort gilt dir — э́то отно́сится к тебе́

    d eses Wort ist mir entschlǘ pft — э́то сло́во сорвало́сь у меня́ с языка́

    das Wort blieb ihm in der K hle st cken — слова́ застря́ли у него́ в го́рле

    ein g tes Wort f ndet inen g ten Ort посл. — до́брое сло́во не пропада́ет да́ром

    das Wort verhllt, die Schrift bleibt посл. — ≅ что напи́сано перо́м, того́ не вы́рубишь топоро́м

    ein Wort f llen l ssen* — пророни́ть сло́во

    (v ele) W rte m chen — разглаго́льствовать, быть многосло́вным

    die W rte k uen — мя́млить

    j-m das Wort bschneiden* — оборва́ть кого́-л., не дать кому́-л. договори́ть

    er hat dab i auch ein Wort m tzureden — он та́кже име́ет пра́во го́лоса в э́том де́ле

    ein (g tes) Wort für j-n, für etw. (A) inlegen — замо́лвить за кого́-л. слове́чко; вы́ступить в защи́ту кого́-л., чего́-л.

    j-m, iner S che (D ) das Wort r den высок. — вступи́ться за кого́-л., за что-л.

    (auf) ein Wort! — на одно́ сло́во, пожа́луйста!, мне вам что-то ну́жно сказа́ть!

    er hört aufs Wort — он слу́шается с пе́рвого сло́ва

    in W rten — про́писью ( о сумме)

    die d utsche Spr che in Wort und Schrift beh rrschen — владе́ть неме́цким языко́м у́стно и пи́сьменно

    etw. in W rte kl iden книжн. — вы́разить слова́ми, обле́чь в слова́ каку́ю-л. мысль

    j-m ins Wort f llen* (s) разг. — переби́ть [прерва́ть] кого́-л.

    in [mit] Wort und Tat — сло́вом и де́лом

    mit inem W rte — одни́м сло́вом

    mit nderen W rten — други́ми слова́ми

    mit w nig(en) W rten — в немно́гих слова́х

    er braucht nicht l nge nach W rten zu s chen — ≅ он за сло́вом в карма́н не поле́зет

    hne ein Wort zu s gen — не говоря́ ни сло́ва

    j-n (nicht) zu W rte k mmen l ssen* — (не) дать кому́-л. говори́ть [и сло́ва сказа́ть]
    3. тк. sg сло́во ( выступление)

    ums Wort b tten*, sich zu(m) Wort m lden — проси́ть сло́ва

    btte, zu(m) Wort m lden! — кто про́сит сло́ва?

    das Wort h ben — име́ть сло́во, говори́ть

    das Wort ergr ifen* [n hmen*] — взять сло́во

    das Wort zur Ber chterstattung ergr ifen* — взять сло́во для докла́да, нача́ть докла́д

    j-m das Wort ertilen [g ben*] — дать сло́во кому́-л.

    j-m das Wort entz ehen* — лиши́ть кого́-л. сло́ва

    das Wort fǘ hren — произноси́ть речь; ирон. ора́торствовать

    das grße Wort fǘ hren — игра́ть веду́щую роль; ≅ игра́ть пе́рвую скри́пку

    4. (че́стное) сло́во ( обещание)
    (sein) Wort h lten* — сдержа́ть сло́во
    sein Wort br chen* — нару́шить сло́во

    sein Wort rǘ ckgängig m chen — отступи́ться от своего́ сло́ва; измени́ть своё́ реше́ние

    ich h be sein Wort — он дал мне сло́во, он обеща́л мне

    auf mein Wort, ich g be dir mein Wort daruf — даю́ (тебе́) сло́во

    j-m aufs Wort gl uben — ве́рить кому́-л. на́ слово

    j-n beim Wort n hmen*
    1) тре́бовать от кого́-л. исполне́ния да́нного им сло́ва
    2) пойма́ть кого́-л. на сло́ве
    zu s inem Wort st hen* — держа́ть сло́во

    ein Mann, ein Wort! — че́стный челове́к ве́рен своему́ сло́ву

    j-m das Wort aus dem M nd(e) n hmen* — предвосхи́тить чьи-л. слова́ [чью-л. мысль]

    dem muß man j des Wort bkaufen разг. — ≅ из него́ сло́ва не вы́тянешь

    j-m das Wort im M nde (her) mdrehen — искази́ть смысл чьих-л. слов

    du mußt nicht j des Wort auf die G ldwaage l gen разг. — ≅ не придира́йся к слова́м

    Большой немецко-русский словарь > Wort

  • 11 kommen

    (kam, gekómmen) vi (s)
    1) приходи́ть

    nach Háuse kómmen — приходи́ть домо́й

    ins Werk kómmen — приходи́ть на заво́д

    in die Áusstellung kómmen — приходи́ть на вы́ставку

    ins Theáter kómmen — приходи́ть в теа́тр

    zur Versámmlung kómmen — приходи́ть на собра́ние

    zum Ábendessen kómmen — приходи́ть на у́жин

    zu éinem Bekánnten kómmen — приходи́ть к знако́мому

    zu éinem Kollégen kómmen — приходи́ть к колле́ге, к сослужи́вцу

    zu den Verwándten kómmen — приходи́ть к ро́дственникам

    aus der Schúle kómmen — приходи́ть из шко́лы

    aus der Versámmlung kómmen — приходи́ть с собра́ния

    aus dem Theáter kómmen — приходи́ть из теа́тра

    von der Árbeit kómmen — приходи́ть с рабо́ты

    von éinem Freund kómmen — приходи́ть от дру́га

    von séinen Bekánnten kómmen — приходи́ть от свои́х знако́мых

    zur réchten Zeit kómmen — приходи́ть во́время

    am Náchmittag kómmen — приходи́ть во второ́й полови́не дня

    am Ábend kómmen — приходи́ть ве́чером

    am späten Ábend kómmen — прходи́ть по́здним ве́чером

    gégen 20 Uhr kómmen — приходить о́коло двадцати́ часо́в

    in der Nacht kómmen — приходи́ть но́чью

    spät kómmen — приходи́ть по́здно

    früh kómmen — приходи́ть ра́но

    die éinen kómmen, die ánderen géhen — одни́ прихо́дят, други́е ухо́дят

    ich bin ében / vor éinigen Minúten / vor éiner hálben Stúnde gekómmen — я пришёл то́лько что / не́сколько мину́т тому́ наза́д / полчаса́ тому́ наза́д

    sie kámen als létzte — они́ пришли́ после́дними

    er kommt gleich — он сейча́с придёт

    er kam mit séinen Fréunden — он пришёл со свои́ми друзья́ми

    ich kónnte nicht kómmen — я не мог прийти́

    ich bin gekómmen, um dir bei der Árbeit zu hélfen — я пришёл, что́бы помо́чь тебе́ в рабо́те

    wann kómmen Sie zu uns? — когда́ вы придёте к нам?

    ich weiß nicht, ob ich kómme / ob ich kómmen kann — я не зна́ю, приду́ ли я / смогу́ ли я прийти́

    ich kómme gern éinmal zu Íhnen — я охо́тно зайду́ к вам ка́к-нибудь, я ка́к-нибудь с удово́льствием навещу́ вас

    zu j-m zu Gast kómmen — приходи́ть к кому́-либо в го́сти

    vor kúrzem kámen zu ihm séine Kollégen zu Gast — неда́вно у него́ в гостя́х бы́ли его́ сослужи́вцы [колле́ги]

    j-n kómmen lássen — позва́ть кого́-либо, веле́ть кому́-либо прийти́

    sie ließ éinen Arzt zum Kránken kómmen — она́ вы́звала к больно́му врача́

    etw. kómmen lássen — вы́звать, заказа́ть что-либо

    hast du dir ein Áuto kómmen lássen? — ты заказа́л [вы́звал] маши́ну?

    lass ihn nur kómmen! — пусть он то́лько придёт! угроза

    zur Armée kómmen — быть при́званным на вое́нную слу́жбу

    2) подходи́ть, приближа́ться

    komm zu mir! — подойди́ [приди́] ко мне!

    komm schnell, wir géhen — иди́ скоре́е (сюда́), мы ухо́дим

    wir kámen an den Fluss / an die Brücke — мы подошли́ к реке́ / к мосту́

    3) идти́ (сюда́); подходи́ть

    da kommt ein Mann — вот идёт (сюда́) челове́к

    kommt er schon? — он уже́ идёт (к нам)?

    4) выходи́ть

    er kommt sélten aus dem Háuse — он ре́дко выхо́дит из до́ма

    der Kránke muss an die Luft kómmen — больно́й до́лжен выходи́ть на во́здух

    5) добира́ться

    glücklich ans Úfer kómmen — благополу́чно добра́ться до бе́рега

    6) попада́ть, оказа́ться

    únter ein Áuto kómmen — попа́сть под маши́ну

    sie kam in ein Kránkenhaus — она́ попа́ла в больни́цу

    sie kommt oft ins Theáter / in Áusstellungen — она́ ча́сто быва́ет в теа́тре / на вы́ставках

    díeses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    7) прибыва́ть, приходи́ть, приезжа́ть

    nach Berlín, nach Rússland kómmen — приезжа́ть в Берли́н, в Росси́ю

    auf den Báhnhof kómmen — приезжа́ть на вокза́л

    nach dem Káukasus kómmen — приезжа́ть на Кавка́з

    auf die Krim kómmen — приезжа́ть в Крым

    an die Óstsee kómmen — приезжа́ть на Балти́йское мо́ре

    in éine Stadt kómmen — приезжа́ть в го́род

    in ein Dorf kómmen — приезжа́ть в дере́вню

    aufs Land kómmen — приезжа́ть за́ город, в дере́вню, на да́чу

    in éinen Betríeb kómmen — приезжа́ть на предприя́тие, на заво́д

    in ein Férienheim kómmen — приезжа́ть в дом о́тдыха, в пансиона́т

    zu séinen Verwándten kómmen — приезжа́ть к свои́м ро́дственникам

    zu éinem Freund kómmen — приезжа́ть к дру́гу

    mit éinem Zug kómmen — приезжа́ть по́ездом

    mit éinem Flúgzeug kómmen — приезжа́ть на самолёте, самолётом

    mit éinem Áuto kómmen — приезжа́ть на (авто)маши́не

    mit éinem Bus kómmen — приезжа́ть на авто́бусе

    mit éiner Stráßenbahn kómmen — приезжа́ть на трамва́е

    aus dem Áusland kómmen — приезжа́ть из-за грани́цы [из-за рубежа́]

    es kámen víele Gäste / Delegatiónen aus víelen Ländern der Welt — прие́хало мно́го госте́й / делега́ций из мно́гих стран ми́ра

    die Delegatión ist ében gekómmen — делега́ция то́лько что прибыла́ [прие́хала]

    ich wérde versúchen, in zwánzig Tágen zu kómmen — я постара́юсь че́рез два́дцать дней прие́хать

    in wíeviel Tágen kommt er nach Móskau? — че́рез ско́лько дней он прие́дет в Москву?

    der Zug aus Drésden kommt genáu — пое́зд из Дре́здена прибыва́ет то́чно по расписа́нию

    das Flúgzeug kam aus [von] Móskau — самолёт при́был из Москвы́

    es kommt ein Flúgzeug aus [von] Móskau — прибыва́ет самолёт из Москвы́

    der nächste Bus kommt in fünfzehn Minúten — сле́дующий авто́бус придёт че́рез пятна́дцать мину́т

    ich bin zu Íhnen mit éiner Bahn / mit éinem Wágen gekómmen — я прие́хал к вам на трамва́е / на (авто)маши́не

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет (и нет)

    8) приближа́ться

    der Frühling kommt — приближа́ется весна́

    es kommt Wínter — приближа́ется зима́

    die Prüfungen an der Universität kómmen — приближа́ются экза́мены в университе́те

    9) наступа́ть

    der Wínter ist gekómmen — наступи́ла зима́

    der Mórgen / der Ábend kommt — наступа́ет у́тро / ве́чер

    das hábe ich schon lánge kómmen séhen — э́то(го) я уже́ давно́ ожида́л

    10) идти́, следовать по очереди

    jetzt kommt Séite 20 — тепе́рь идёт двадца́тая страни́ца

    nach der Déutschstunde kommt Mathematík — за уро́ком неме́цкого языка́ сле́дует матема́тика

    wenn Sie jetzt nach rechts géhen, kommt zuérst die Góethestraße und dann der Báhnhof — е́сли вы сейча́с пойдёте напра́во, то снача́ла бу́дет Гётештрассе, а зате́м вокза́л

    in éiner Stúnde kommt Berlín — че́рез час бу́дет Берли́н станция

    ich kómme als érster — я пе́рвый в о́череди

    Sie kómmen vor mir / nach mir — ва́ша о́чередь пе́редо мной / по́сле меня́

    wann kommt die Réihe an uns? — когда́ на́ша о́чередь?

    Sie sind an die Réihe gekómmen — ва́ша о́чередь (пришла́, наступи́ла)

    ••

    in etw. (D) zum Áusdruck kómmen — найти́ выраже́ние, прояви́ться в чём-либо

    worín kommt es zum Áusdruck? — в чём э́то выража́ется [ска́зывается]?

    wie kommst du daráuf? — как э́то пришло́ тебе́ в го́лову?

    er kam wíeder mit der álten Geschíchte — он опя́ть стал толкова́ть о том же [о ста́ром]

    das kommt nicht in Fráge — об э́том не мо́жет быть и ре́чи

    ums Lében kómmen — поги́бнуть

    aus dem Sinn kómmen — вы́лететь из головы́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kommen

  • 12 beißen

    béißen*
    I vt, vi
    1. куса́ть, отку́сывать; куса́ться

    sich (D ) auf die L ppen beißen — куса́ть гу́бы

    sich (D ) auf die Z nge beißen — прикуси́ть язы́к

    in den pfel beißen — откуси́ть от я́блока

    sie biß an hren Nä́ geln — она́ куса́ла [гры́зла] но́гти

    nach j-m beißen — норови́ть укуси́ть кого́-л.

    um sich (A) beißen — огрыза́ться

    2. клева́ть

    h ute beißen die F sche nicht — ры́ба сего́дня не клюё́т

    3. жечь, щипа́ть (о чём-л. едком)

    der Pf ffer beißt auf der Z nge — пе́рец жжёт язы́к

    der Rauch beißt in die [in den] ugen — дым ест глаза́

    4. перен. терза́ть, му́чить

    derrgwohn, der ihn beißt — подозре́ние, гло́жущее его́

    nichts zu beißen (und zu br chen) h ben — не име́ть куска́ хле́ба; ≅ положи́ть зу́бы на по́лку

    in den s uren pfel beißen — покори́ться неприя́тной необходи́мости

    ins Gras beißen фам. — ≅ протяну́ть но́ги, отки́нуть копы́та, сыгра́ть в я́щик ( умереть)

    den L tzten beißen die H nde посл. — после́днего и соба́ки рвут

    1. гры́зться, ссо́риться
    2. разг. не гармони́ровать, спо́рить (друг с другом, напр. о красках)

    Большой немецко-русский словарь > beißen

  • 13 Nase

    Náse f =, -n

    f lsche Nse — накладно́й нос

    sich (D ) die Nse schn uben* [ptzen, schnuzen] — сморка́ться

    ihm lä́ uft die Nse — у него́ течё́т из но́са

    die Nse bl tet mir — у меня́ кровь идё́т из но́са [но́сом]

    durch die Nse r den — говори́ть в нос, гнуса́вить

    sich (D ) die Nse z halten* — зажима́ть нос ( при дурном запахе)

    sich (D) ine nter die Nse st cken разг. — воткну́ть в зу́бы сигаре́ту

    pro Nse разг. — с но́са, с челове́ка

    2. нос, обоня́ние, нюх, чутьё́

    ine gte [fine] Nse für etw. (A ) h ben разг. — име́ть хоро́ший нюх [то́нкое чутьё́] на что-л.

    inen Ger ch in die Nse bek mmen* — почу́вствовать за́пах чего́-л., учу́ять како́й-л. за́пах

    der K ffeeduft steigt in die Nse — чу́вствуется дразня́щий арома́т ко́фе

    das bel idigt die Nse — э́то ду́рно па́хнет

    3. тех. но́сик, прили́в; вы́ступ
    4. голо́вка ( шпонки)
    5. зоол. поду́ст (Chondrostoma nasus L.)

    s ine Nse gefä́ llt mir nicht разг. — он мне несимпати́чен

    der Nse nach разг.
    1) всё пря́мо, не свора́чивая
    2) науда́чу, куда́ глаза́ глядя́т

    die Nse rǘmpfen [verz ehen*] — смо́рщить нос, презри́тельно помо́рщиться, ско́рчить недово́льную ми́ну

    die Nse hoch tr gen* разг. — задира́ть нос, ва́жничать

    die Nse in etw. (A ) st cken разг. — уткну́ть нос, уткну́ться но́сом во что-л.

    steck d ine Nse ins Buch! разг. — ты бы лу́чше в кни́гу загляну́л!, возьми́-ка кни́жку в ру́ки

    s ine Nse in lles stcken, s ine Nse über ll hin instecken разг. — всю́ду сова́ть свой нос, сова́ться куда́ не спра́шивают

    s ine Nse zu tief ins Glas st cken шутл. — вы́пить [хвати́ть] ли́шку

    ich h be die Nse voll von etw. (D) разг. — э́то мне надое́ло, с меня́ хва́тит, я сыт по го́рло чем-л.

    j-m ine l nge Nse m chen фам.
    1) показа́ть кому́-л. нос
    2) натяну́ть [наста́вить] нос кому́-л., оста́вить кого́-л. с (дли́нным) но́сом

    er hat ine (tǘ chtige) Nse bekmmen [gekregt] разг. — ему́ (здо́рово) утё́рли нос; он получи́л (хоро́ший) нагоня́й [(здоро́вую) нахлобу́чку]

    j-m j-n vor die Nse s tzen разг. — поста́вить кого́-л. нача́льником над кем-л.

    j-m etw. an der Nse nsehen* разг. — дога́дываться о чём-л. по чьему́-л. ви́ду, ви́деть что-л. по чьему́-л. но́су [по выраже́нию лица́]

    faß [zupf] dich l eber an d iner igenen Nse! разг. — ≅ други́х не суди́ — на себя́ погляди́; посмотри́ лу́чше на себя́!

    j-n an der Nse her mführen разг. — води́ть за́ нос, обма́нывать, дура́чить кого́-л.

    auf der Nse l egen* фам. — лежа́ть пласто́м
    auf die Nse f llen* (s) фам.
    1) упа́сть ничко́м, расква́сить себе́ нос
    2) потерпе́ть фиа́ско; осканда́литься
    j-m eins auf die Nse g ben* фам. — щё́лкнуть кого́-л. по́ носу, поста́вить кого́-л. на своё́ ме́сто, одё́рнуть [осади́ть, оборва́ть] кого́-л.

    j-m auf der Nse her mtanzen фам. — ≅ верё́вки вить из кого́-л.

    j-m etw. nicht auf die Nse b nden* разг. — не расска́зывать кому́-л. того́, что ему́ не сле́дует знать; не раскры́ть свои́ ка́рты кому́-л.
    K ndern muß man nicht lles auf die Nse b nden* — не сле́дует всего́ говори́ть де́тям
    j-m etw. aus der Nse z ehen* — выве́дывать [выу́живать] что-л. у кого́-л.
    j-n in die Nse st chen* разг. — привлека́ть кого́-л., нра́виться кому́-л.
    j-n mit der Nse auf etw. (A) st ßen* разг. — ткнуть но́сом кого́-л. во что-л.

    mit l nger Nse bziehen* (s) разг. — уйти́ [оста́ться] с но́сом

    das ist nicht nach s iner Nse фам. — э́то ему́ не по вку́су [не по душе́]

    sein Geschtskreis geht nicht [er sieht nicht] ǘ ber die igene Nse hinus, er sieht nicht witer, als s ine Nse reicht разг. — он не ви́дит да́льше своего́ но́са

    sich (D ) den Wind um die Nse w hen l ssen* разг. — повида́ть свет, побыва́ть во мно́гих места́х [в далё́ких стра́нах]
    j-m die Faust nter die Nse h lten* — грози́ть кому́-л. ( показывая кулак)
    j-m etw. nter die Nse r iben* разг. — гру́бо дать поня́ть, сказа́ть пря́мо в лицо́ кому́-л. что-л.; попрека́ть кого́-л. чем-л.

    j-m etw. vor der Nse wgschnappen [w gnehmen*] разг. — вы́хватить, стащи́ть у кого́-л. что-л. из-под но́са

    j-m die Tür vor der Nse zmachen [z schlagen*] разг. — захло́пнуть дверь пе́ред чьим-л. но́сом

    der Bus ist mir vor der Nse w ggefahren разг. — авто́бус ушё́л у меня́ пе́ред са́мым но́сом

    Большой немецко-русский словарь > Nase

  • 14 fahren

    (fuhr, gefáhren) vi (s)
    1) е́хать, е́здить

    mit der Stráßenbahn fáhren — е́хать на трамва́е [трамва́ем]

    mit dem Bus fáhren — е́хать на авто́бусе [авто́бусом]

    mit der Éisenbahn fáhren — е́хать по желе́зной доро́ге [на по́езде, по́ездом]

    mit der Métro fáhren — е́хать на метро́

    mit dem Áuto fáhren — е́хать в автомоби́ле [на (авто)маши́не]

    in den Betríeb fáhren — е́хать на предприя́тие [на заво́д]

    ins Büro fáhren — е́хать в бюро́ [в конто́ру]

    nach Háuse fáhren — е́хать домо́й

    aufs Land fáhren — е́хать за́ город [в дере́вню, на да́чу]

    zum Báhnhof fáhren — е́хать на вокза́л

    zu séinen Fréunden fáhren — е́хать к свои́м друзья́м [к свои́м прия́телям]

    in éine Stadt fáhren — е́хать в го́род

    nach Berlín fáhren — е́хать в Берли́н

    an die Óstsee fáhren — е́хать на Балти́йское мо́ре

    nach dem Süden fáhren — е́хать на юг

    ins Áusland fáhren — е́хать за грани́цу

    lánge, víele Stúnden fáhren — е́хать до́лго, мно́го часо́в

    schnell fáhren — е́хать бы́стро

    bequém fáhren — е́хать удо́бно

    sie ist in [auf] Úrlaub gefáhren — она́ уе́хала в о́тпуск

    im Úrlaub möchte er nach dem Káukasus / auf die Krim fáhren — во вре́мя о́тпуска он хоте́л бы пое́хать на Кавка́з / в Крым

    in den Férien möchte sie an den Báikalsee / an die Wólga fáhren — во вре́мя кани́кул она́ хоте́ла бы пое́хать на о́зеро Байка́л / на Во́лгу

    mit dem Flúgzeug fáhren — лете́ть на самолёте [самолётом]

    érster / zwéiter Klásse fáhren ж.-д. — е́хать пе́рвым / вторы́м кла́ссом

    auf der Stráße fährt ein Áuto — по у́лице е́дет маши́на

    der Zug / das Schiff fährt schnell — по́езд / парохо́д идёт бы́стро

    der Zug nach Berlín fährt um 15 Uhr — по́езд на Берли́н отправля́ется в 15 часо́в

    díeser D-Zug fährt nach Drésden — э́тот ско́рый по́езд идёт до Дре́здена

    das Áuto ist 100 km/h [húndert Kílometer in der Stúnde] gefáhren — (авто)маши́на е́хала со ско́ростью 100 киломе́тров в час

    géhen wir zu Fuß óder fáhren wir? — мы пойдём пешко́м и́ли пое́дем?

    der Bus fuhr durch éine Stráße / über éinen Platz / über éine Brücke — авто́бус е́хал по у́лице / че́рез пло́щадь, по пло́щади / по мосту́

    auf díeser Stráße fährt es sich gut — по э́той у́лице хорошо́ е́здить

    fáhren Sie jetzt nach rechts — сейча́с поезжа́йте напра́во

    2) е́здить, ката́ться

    er fährt viel Rad — он мно́го е́здит [ката́ется] на велосипе́де

    Boot fáhren — ката́ться [е́хать, плыть] на ло́дке

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fahren

  • 15 Reise

    f (=, -n)
    пое́здка, путеше́ствие

    éine lánge Réise — продолжи́тельная, дли́тельная пое́здка

    éine kúrze Réise — непродолжи́тельная, коро́ткая пое́здка

    éine wéite Réise — далёкое путеше́ствие

    éine schöne Réise — прекра́сное путеше́ствие

    éine interessánte Réise — интере́сное путеше́ствие

    éine lángweilige Réise — ску́чная пое́здка

    éine wíchtige Réise — ва́жная пое́здка

    éine gefährliche Réise — опа́сная пое́здка

    éine ángenehme Réise — прия́тная пое́здка

    éine schwére Réise — тру́дная, тяжёлая пое́здка

    éine Réise mit dem Zug, mit dem Áuto, mit dem Flúgzeug, mit dem Bus — пое́здка [путеше́ствие] на по́езде [по́ездом], в автомоби́ле [в маши́не], на самолёте [самолётом], на авто́бусе

    éine Réise zu Lánde, zu Wásser — путеше́ствие по су́ше, по воде́

    éine Réise ins Áusland, nach Fránkreich, in die USA, nach München — пое́здка за грани́цу, во Фра́нцию, в США, в Мю́нхен

    éine Réise nach dem Süden, ans Meer — пое́здка на юг, к мо́рю

    éine Réise über Land — путеше́ствие по стране́

    éine Réise durch Európa, um die Welt — путеше́ствие по Евро́пе, вокру́г све́та

    éine Réise máchen — соверши́ть путеше́ствие

    éine Réise unterbréchen, beénden — прерва́ть, зако́нчить пое́здку [путеше́ствие]

    wégen schléchten Wétters mússten sie íhre Réise unterbréchen — из-за плохо́й пого́ды, они́ вы́нуждены бы́ли прерва́ть своё путеше́ствие

    die Réise war sehr schön — путеше́ствие бы́ло прекра́сным

    j-m éine glückliche Réise wünschen — пожела́ть кому́-либо счастли́вого пути́ [путеше́ствия]

    glückliche [gúte] Réise! — счастли́вого пути́!

    auf Réisen géhen — отпра́виться путеше́ствовать

    (im) nächsten Sómmer wóllen méine Bekánnten auf Réiseen géhen — в сле́дующее ле́то мои́ знако́мые отправля́ются путеше́ствовать

    auf der Réise sein — путеше́ствовать, быть в отъе́зде

    er ist jetzt auf der Réise — он сейча́с в отъе́зде

    auf der Réise — в пути́, по вре́мя путеше́ствия

    ich traf ihn auf der Réise — я встре́тил его́ в пути́, [во вре́мя путеше́ствия]

    j-n auf die Réise schícken — посла́ть [отпра́вить] кого́-либо путеше́ствовать

    von éiner Réise zurückkommen — возврати́ться из пое́здки

    wohín geht die Réise? — куда́ направля́ешься?, куда́ путь де́ржишь?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Reise

  • 16 Nase

    f <-, -n>

    eine geráde Náse — прямой нос

    fálsche Náse — накладной нос

    durch die Náse átmen — дышать через нос

    sich (D) die Náse schnáúben* [pútzen, schnéúzen] — сморкаться

    sich (D) die Náse zúhalten*зажимать нос (при дурном запахе)

    j-m läuft die Náse — страдать насморком

    Ihr blútet die Náse. — У неё идёт кровь из носа.

    Warúm rédest du durch die Náse. — Почему ты гнусавишь.

    2) нос, обоняние, нюх

    Ich hábe éínen séltsamen Gerúch in die Náse bekómmen. — Я почувствовал какой-то странный запах.

    Der Blúmenduft steigt in die Náse. — Чувствуется аромат цветов.

    3) перен чутьё, чувствительность, умение ориентироваться в обстановке, предугадывать события

    éíne gúte [féíne] Náse für etw. (A) háben разг — иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л

    Sie hátte die ríchtige Náse fürs Geld. — У неё было настящее чутьё на деньги. / Она всегда знала, на чём можно хорошо заработать.

    4) шутл нос (передняя часть корабля, самолёта, автомобиля), выступы на зданиях
    6) зоол подуст (рыба)

    séíne Náse gefällt [passt] mir nicht разгон мне несимпатичен

    (ímmer) der Náse nach разг — всё прямо, не сворачивая

    die Náse rümpfen разг — сморщить нос, презрительно поморщиться, скорчить недовольную мину, ≈ нос воротить

    die Náse hoch trágen* разг — задирать нос, важничать

    séíne Náse in etw. [in álles, überáll] (hinéín)stécken разг — всюду совать свой нос, соваться куда не спрашивают

    séíne Náse zu tief ins Glas stécken шутл — выпить [хватить] лишку

    die [séíne] Náse in ein Buch stécken — уткнуться носом в книгу, уйти с головой в учёбу

    ich hábe die Náse [gestríchen] voll von etw. (D) разг — это мне надоело, с меня хватит, я сыт по горло чем-л

    j-m éíne lánge Náse dréhen [máchen] фам — 1) показать кому-л нос 2) натянуть [наставить] нос кому-либо, оставить кого-л с (длинным) носом

    mit lánger Náse ábziehen* (s) разг — уйти [остаться] с носом

    j-m etw. an der Náse ánsehen* разг — догадываться о чём-л по чьему-л виду, видеть что-л по чьему-л носу [по выражению лица]

    fass [zupf] dich líéber an déíner éígenen Náse! разг — ≈ других не суди — на себя погляди; посмотри лучше на себя!

    j-n an der Náse herúmführen разг — водить за нос, обманывать, дурачить кого-л

    auf der Náse líégen* разглежать пластом

    auf die Náse fállen* (s) разг — 1) упасть ничком, расквасить себе нос 2) потерпеть фиаско, оскандалиться

    j-m eins [was] auf die Náse gében* разг — щёлкнуть кого-л по носу, поставить кого-л на своё место, одёрнуть [осадить, оборвать] кого-л

    j-m auf der Náse herúmtanzen разг — ≈ верёвки вить из кого-л, садиться на шею кому-л

    j-m etw. nicht auf die Náse bínden* разг — не рассказывать кому-л того, что ему не следует знать, не раскрыть свои карты кому-л

    kléínen Kíndern muss man nicht álles auf die Náse bínden*не следует всего говорить детям

    j-m etw. aus der Náse zíéhen* — выведывать [выуживать] что-л у кого-л

    j-n mit der Náse auf etw. (A) stóßen* разгткнуть носом кого-л во что-л

    sein Gesíchtskreis geht nicht [er sieht nicht] ǘber die éígene Náse hináús, er sieht nicht wéíter, als séíne Náse (reicht) разгон не видит дальше своего носа

    sich (D) den Wind um die Náse wéhen lássen* разг — повидать свет, побывать во многих местах [в далёких странах]

    j-m die Fáúst únter die Náse hálten*грозить кому-л (показывая кулак)

    j-m etw. únter die Náse réíben* разг — грубо дать понять, сказать прямо в лицо кому-либо что-л, попрекать кого-л чем-л

    j-m etw. vor der Náse wégschnappen разг — выхватить, стащить у кого-л что-л из-под носа

    j-m die Tür vor der Náse zúmachen [zúschlagen*] разгзахлопнуть дверь перед чьим-л носом

    die Stráßenbahn ist mir vor der Náse wéggefahren разгтрамвай ушёл у меня перед самым носом

    die Náse vorn háben разг — одержать победу, добиться успеха

    die Náse hängen* lássen* разгповесить нос

    sich (D) éíne góldene Náse verdíénen — хорошо зарабатывать

    die [j-s] Náse beléídigen — плохо пахнуть

    fünf Stück pro Náse gében* разг — давать по пять штук на нос [на брата, на человека]

    Универсальный немецко-русский словарь > Nase

  • 17 kommen

    kómmen* vi (s)
    1. приходи́ть, идти́ (сюда́); приезжа́ть, прибыва́ть; (о корреспонденции и т. п. тж.) поступа́ть

    gut, daß du kommst — хорошо́, что ты пришё́л

    zu spät k mmen — опозда́ть, прийти́ [прие́хать] сли́шком по́здно

    auf rlaub k mmen — приезжа́ть в о́тпуск

    zu Bes ch k mmen — приходи́ть в го́сти

    er kommt wie ger fen — он пришё́л о́чень кста́ти

    j-n k mmen l ssen* — позва́ть [вы́звать] кого́-л.; веле́ть кому́-л. прийти́
    den Arzt k mmen l ssen* — вы́звать врача́; посла́ть за врачо́м
    etw. k mmen l ssen* — заказа́ть что-л., вы́писать (отку́да-л.) что-л.

    der Brief kommt und kommt nicht — письма́ всё нет

    die Z itungen k mmen r gelmäßig — газе́ты поступа́ют регуля́рно

    2. идти́, пойти́, попада́ть (куда-л.); ока́зываться (где-л.)

    wie k mme ich dahn? — как (мне) пройти́ [прое́хать] туда́?

    wie k mme ich von hier aus nach P tsdam? — как мне отсю́да попа́сть в Потсда́м [добра́ться до Потсда́ма]?

    nicht an die Luft [nicht aus dem H us(e)] k mmen — не выходи́ть на во́здух [и́з дому]

    der Ball kommt ins Spiel — мяч вво́дится в игру́ ( футбол)

    an j-s St lle k mmen — заня́ть чьё-л. ме́сто ( по службе)

    er kam beim L sen an d ese St lle — он наткну́лся при чте́нии на э́то ме́сто

    3. приходи́ть, возвраща́ться

    von der rbeit k mmen — верну́ться с рабо́ты

    ich k mme ger de von ihm — я то́лько что от него́

    4. поступа́ть, вступа́ть

    auf die Universitä́t k mmen — поступи́ть в университе́т

    zur Arme k mmen — вступи́ть в а́рмию, стать солда́том

    ins Kr nkenhaus k mmen — попа́сть в больни́цу

    5. идти́, сле́довать ( по очереди)

    wann k mmen wir an die R ihe? — когда́ (насту́пит) на́ша о́чередь?

    jetzt kommt ein B ispiel — тепе́рь идё́т [сле́дует] приме́р

    M skau kommt auf L ngwelle — Москву́ мо́жно пойма́ть на дли́нных волна́х

    6. возника́ть, появля́ться; доноси́ться ( о звуках)

    bald k mmen die Kn spen — ско́ро (на дере́вьях) поя́вятся [пока́жутся] по́чки

    ein Ged nke kam ihm — ему́ пришла́ мысль

    Bed nken k men ihm — у него́ появи́лись сомне́ния

    k ine Kl ge kam ǘ ber s ine L ppen — он ни ра́зу не пожа́ловался

    die Trä́ nen k men ihr — у неё́ слё́зы вы́ступили на глаза́х

    7. приближа́ться, наступа́ть

    der W nter kommt — наступа́ет зима́

    der Tag wird k mmen, da … высок. — насту́пит [придё́т] тот день, когда́ …

    das l tzte Stǘ ndlein kommt — приближа́ется после́дний час ( час смерти)

    8. происходи́ть, случа́ться

    das kommt davn, daß — э́то происхо́дит от того́, что …

    das d rfte nicht k mmen — э́то не должно́ бы́ло случи́ться

    so m ßte es k mmen — так оно́ и должно́ бы́ло произойти́

    das sah ich schon l nge k mmen — э́то я уже́ давно́ предви́дел

    das kommt mir nerwartet — э́того я не ожида́л

    das kommt mir sehr gel gen — э́то для меня́ о́чень кста́ти

    wie kommt es, daß …? — чем объясня́ется то, что …?

    es mag k mmen, was da will, (es) kmme, was (da) w lle — будь, что бу́дет

    wie es ger de kommt — как придё́тся

    ein nglück kam ǘ ber ihn — его́ пости́гло несча́стье

    9. доходи́ть (до чего-л.)

    es kam zu Str itigkeiten — де́ло дошло́ до ссо́ры

    es nicht zum ä́ ußersten k mmen l ssen* — не доводи́ть де́ло до кра́йности

    es ist daz[sowit] gek mmen, daß — де́ло дошло́ до того́, что …

    ich k mme nicht dazú — у меня́ до э́того ру́ки не дохо́дят

    zu nichts k mmen разг. — ничего́ не доби́ться (в жи́зни)

    dah n darf man es nicht k mmen l ssen* разг. — нельзя́ доводи́ть до э́того, э́того нельзя́ допусти́ть
    10. разг.:

    etw. kommt dorthn — ме́сто чего́-л. где-л.

    d eses Buch kommt in den Schrank — э́той кни́ге ме́сто в шкафу́

    der Art kel kommt in die nä́ chste N mmer der Z itschrift — статья́ бу́дет [должна́ быть] помещена́ в сле́дующем но́мере журна́ла

    die S chen k men ben zu l egen — ве́щи оказа́лись наверху́

    n ben j-m zu s tzen k mmen — оказа́ться ( сидеть) ря́дом с кем-л.

    auf j-n, auf etw. (A ) zu spr chen k mmen — заговори́ть о ком-л., о чём-л.

    t uer zu st hen k mmen — до́рого обойти́сь (тж. перен.)

    12. разг. ( с part II):

    ( n)gef hren k mmen — прие́хать; подъе́хать

    ( n)gel ufen k mmen — прибежа́ть; подбежа́ть

    gefl gen k mmen — прилете́ть

    da kommt er geg ngen — вот он идё́т (сюда́)

    13. ( mit D) разг. пристава́ть (с чем-л.); (D) обраща́ться, обходи́ться (с кем-л.)

    er kommt w eder mit lten Gesch chten — он опя́ть толку́ет о ста́ром

    j-m grob k mmen — обойти́сь гру́бо с кем-л.

    j-m zu n he k mmen — задева́ть кого́-л. (перен.); позво́лить себе́ ли́шнее с кем-л.

    so mußt du mir nicht k mmen! — так нельзя́ со мной обраща́ться!

    kommst du mir so? — ты так со мной разгова́риваешь?

    so l sse ich mir nicht k mmen! — я не позво́лю так с собо́й обраща́ться!

    14. ( auf A) приходи́ться (на долю кого-л.); (an A) достава́ться (кому-л.)

    es k mmen auf j den h ndert Mark — на ка́ждого прихо́дится (по́) сто ма́рок

    15. ( auf A) доду́маться (до чего-л.); дога́дываться (о чём-л.)

    auf inen Ged nken k mmen — напа́сть на каку́ю-л. мысль

    wie k mmen Sie dar uf?
    1) как э́то пришло́ вам в го́лову?; как вы догада́лись?
    2) что вам взду́малось?
    jetzt k mme ich daruf
    1) тепе́рь я дога́дываюсь
    2) тепе́рь я припомина́ю

    ich kann nicht auf den N men k mmen — я не могу́ вспо́мнить и́мя

    16. ( hinter A) прони́кнуть (мы́сленно) (во что-л.); разгада́ть (умысел и т. п.)

    h nter ein Geh imnis k mmen — узна́ть та́йну [секре́т]

    h nter j-s Plä́ne [Schlche, Knffe] k mmen — разгада́ть чьи-л. пла́ны [интри́ги, уло́вки]

    17. (um A) лиши́ться (чего-л.)

    ums Geld k mmen — лиши́ться де́нег

    ums L ben k mmen — поги́бнуть

    18.:

    nicht weit k mmen — не далеко́ пойти́

    damt kommst du nicht weit bei mir — таки́м о́бразом ты у меня́ ничего́ не добьё́шься

    hart anein nder k mmen — име́ть столкнове́ние с кем-л.

    an den Tag [ans Licht] k mmen — обнару́житься

    auf j-n nichts k mmen l ssen* — не дава́ть в оби́ду кого́-л.

    plö́ tzlich auf twas nderes k mmen — поверну́ть разгово́р, заговори́ть о чём-л. друго́м

    auf s ine K sten k mmen
    1) окупи́ть свои́ расхо́ды
    2) перен. не оста́ться внакла́де; хорошо́ повесели́ться

    die Ver hrer der l ichten M se k men auch auf hre K sten — покло́нники лё́гкого жа́нра то́же оста́лись дово́льны

    iner S che (D ) auf den Grund k mmen — иссле́довать что-л. основа́тельно

    j-m, iner S che (D ) auf die Spur k mmen — напа́сть на след кого́-л., чего́-л.

    ußer tem k mmen — запы́хаться

    durchs L ben k mmen
    1) прожи́ть жизнь
    2) проби́ться в жи́зни

    in Bew gung k mmen — прийти́ в движе́ние; тро́нуться

    in Fluß [in Schwung] k mmen — сдви́нуться с ме́ста; пойти́ на лад

    ins Ger de k mmen — стать предме́том то́лков

    in Verl genheit k mmen — попа́сть в затрудни́тельное положе́ние

    von Krä́ ften k mmen — ослабева́ть

    von S nnen k mmen высок. — сойти́ с ума́, потеря́ть го́лову

    zum bschluß k mmen — конча́ться, заверша́ться

    zum usdruck k mmen — выража́ться, ска́зываться

    zum V rschein k mmen — появи́ться

    zur Spr che k mmen — обсужда́ться, стать предме́том обсужде́ния

    zur R he k mmen — успоко́иться, отдохну́ть; останови́ться (о механизмах и т. п.)

    zu Geld k mmen — добы́ть де́нег; разбогате́ть

    zu Fall k mmen — упа́сть

    zu Sch den k mmen
    1) ушиби́ться, повреди́ть себе́ что-л.
    2) понести́ убы́ток

    zu tem k mmen — перевести́ дух

    zur Besnnung [zu sich (D)] k mmen — прийти́ в себя́

    zu Krä́ ften k mmen — окре́пнуть

    sich (D) etw. (A ) zusch lden k mmen l ssen* — провини́ться в чём-л.
    sich (D) inen F hler zusch lden k mmen l ssen* — допусти́ть оши́бку ( в работе)

    an den rchten Mann [an den Rchtigen] k mmen — попа́сть по а́дресу, напа́сть на того́, кого́ и́щешь ( на подходящего человека)

    nter die Rä́ der k mmen перен. разг. — поги́бнуть

    kommt Zeit, kommt Rat посл. — ≅ поживё́м — уви́дим; у́тро ве́чера мудрене́е

    Большой немецко-русский словарь > kommen

  • 18 гулять

    несов.; сов. погуля́ть
    1) совершать прогулку spazíeren géhen er ging spazíeren, ist spazíeren gegángen с кем-л. mit D D

    гуля́ть в па́рке, по па́рку, в лесу́, по́ лесу, в го́роде, по го́роду — im Park, durch den Park, im Wald, durch den Wald, in der Stadt, durch die Stadt spazíeren géhen

    гуля́ть с детьми́ — mit den Kíndern spazíeren géhen

    Мы ча́сто хо́дим гуля́ть. — Wir géhen oft spazíeren.

    Мы вчера́ гуля́ли це́лый день, до ве́чера. — Géstern sind wir den gánzen Tag, bis zum Ábend spazíeren geg angen.

    Пойди́ немно́го погуля́й. — Geh étwas spazíeren.

    2) быть на свежем воздухе dráußen sein an der frischen Luft sein

    пойти́ гуля́ть — nach dráußen [an die frísche Luft, auf die Stráße] géhen

    Ребёнок ма́ло гуля́ет. — Das Kind ist wénig dráußen [an der fríschen Luft].

    Де́вочка гуля́ет во дворе́. — Das Mädchen ist dráußen [auf dem Hof, an der fríschen Luft].

    Тебе́ на́до бо́льше гуля́ть. — Du musst mehr nach dráußen [auf die Straße, an die frísche Luft] géhen.

    Ма́льчик це́лый день гуля́л с ребя́тами во дворе́. — Der Júnge war den gánzen Tag mit den Kíndern dráußen [auf dem Hof].

    Русско-немецкий учебный словарь > гулять

  • 19 strecken

    strécken
    I vt
    1. распрямля́ть, выпрямля́ть, вытя́гивать (б. ч. о частях тела)

    die B ine str cken — вы́прямить [распрями́ть, вы́тянуть] но́ги

    die rme str cken — вы́прямить [протяну́ть] ру́ки

    den Hals str cken (, um b sser zu s hen) — вы́тянуть ше́ю (, что́бы лу́чше ви́деть)

    s ine Gl eder str cken — потя́гиваться

    er str ckte s ine Gl eder auf dem Sfa — он вы́тянулся [растяну́лся] на дива́не

    2. протя́гивать; высо́вывать

    der J nge str ckte die Z nge aus dem Mund — ма́льчик вы́сунул [показа́л] язы́к

    den Kopf aus dem F nster str cken — вы́сунуть го́лову из окна́

    die K nder str ckten die F nger in die Hö́he — де́ти тяну́ли ру́ки ( чтобы учитель их вызвал)

    3. тяну́ть, растя́гивать ( чтобы увеличить в размере); удлиня́ть
    Sch he str cken l ssen* — отда́ть о́бувь в растя́жку

    Lä́ ngsstreifen str cken die Figr — продо́льные по́лосы ( на одежде) де́лают фигу́ру стройне́е и вы́ше

    4. разг. растя́гивать (запасы и т. п.)

    wir mǘ ssen Holz und K hle bis zum Frǘ hjahr str cken — нам на́до растяну́ть дрова́ и у́голь до весны́

    5. ( mit D) разбавля́ть (чем-л.); подме́шивать (что-л.)

    die S ße mit W sser str cken — разба́вить со́ус водо́й

    6. тех. вытя́гивать; расплю́щивать
    7. уби́ть ( зверя на охоте)
    lle v ere von sich str cken фам.
    1) растяну́ться (лежать, спать, раскинув руки и ноги)
    2) околе́ть ( о животном)

    lle W ffen str cken высок. — сложи́ть ору́жие

    j-n zu B den str cken — сбить с ног, повали́ть на зе́млю кого́-л.

    die Bine [die Fǘße] (noch) nter V ters Tisch str cken разг. — есть (пока́ ещё́) отцо́вский хлеб, сиде́ть у отца́ на ше́е

    1.:

    sich dhnen [rcken] und str cken — потя́гиваться

    2. растяну́ться, вы́тянуться (на чём-л.)

    sich ins Gras [aufs Sfa] str cken — растяну́ться на траве́ [на дива́не]

    3. тяну́ться ( в длину)

    das Mä́ dchen hat sich mä́ chtig gestr ckt разг. — де́вочка си́льно вы́тянулась

    der Weg streckt sich (den Fluß entl ng) — доро́га тя́нется (вдоль реки́)

    sich nach der D cke str cken посл. — ≅ по одё́жке протя́гивать но́жки

    Большой немецко-русский словарь > strecken

  • 20 в

    I предлог с винит. и предложн. падежами
    1) при обозначении места, пространства или направления in (где? wo? D, куда? wohin? A; при глаголах stéllen, hängen - вешать тк. Wohin? A); с геогр. именами средн. рода при указании направления nach D

    сиде́ть в ко́мнате — im Zímmer sítzen

    войти́ в ко́мнату — ins Zímmer éintreten

    поста́вить стол в большу́ю ко́мнату [в большо́й ко́мнате] — den Tisch in das gróße Zímmer stéllen

    записа́ть что л. в тетра́дь [в тетра́ди] — etw. ins Heft schréiben

    жить в го́роде, в Берли́не — in der Stadt, in Berlín wóhnen [lében]

    жить в Росси́и, в А́встрии, в Швейца́рии, в США — in Rússland, in Österreich, in der Schweiz, in den USA [uːɛsaː] lében

    пое́хать в Росси́ю, в А́встрию, в Швейца́рию, в США — nach Rússland, nach Österreich, in die Schweiz, in die USA fáhren

    Мои́ ве́щи уже́ (лежа́т) в чемода́не. — Méine Sáchen sind schon im Kóffer.

    Я уже́ уложи́л все ве́щи в чемода́н. — Ich hábe schon méine Sáchen in den Kóffer gepáckt.

    Об э́том напи́сано в газе́тах. — Das steht in den Zéitungen.

    2) при указании учреждения, сферы деятельности in, an, auf (где? wo? D, куда? wohin? A); bei D (употр. предлогов традиционно и зависит от существ. или глагола)

    рабо́тать в како́й л. коми́ссии — in éinem Áusschuss árbeiten

    избра́ть кого́ л. в какую́ л. коми́ссию — jmdn. in éinen Áusschuss wählen

    име́ть счёт в ба́нке — ein Kónto bei der Bank háben

    пойти́ в банк — auf die [zur] Bank géhen

    служи́ть в а́рмии — bei [in] der Armée díenen

    Он ещё у́чится в шко́ле. — Er geht noch in die [zur] Schúle.

    Он у́чится в университе́те. — Er studíert an der Universität.

    Он собира́ется поступа́ть в университе́т. — Er will an die Universität géhen.

    Он давно́ рабо́тает в э́той фи́рме. — Er ist [árbeitet] schon lánge in [bei] díeser Fírma.

    3) при указании состояния, положения in: быть в каком л. состоянии D, прийти в какое л. состояние A

    Мы нахо́димся в тру́дном положе́нии. — Wir befínden uns in éiner schwíerigen Láge.

    Мы попа́ли в тру́дное положе́ние. — Wir sind in éine schwíerige Láge geráten.

    Всё в по́лном поря́дке. — Álles ist in béster Órdnung.

    Мы привели́ всё в поря́док. — Wir háben álles in Órdnung gebrácht.

    II предлог с винит. падежом
    1) с существ. со знач. времени in D

    в э́тот моме́нт — in díesem Áugenblick

    в ближа́йшее вре́мя — in der nächsten Zeit

    В после́днее время я его́ не ви́дел. — In der létzten Zeit hábe ich ihn nicht geséhen.

    2) в этот день, в это утро, в понедельник и др. an D, тж. A без предлога

    В э́тот ве́чер мы бы́ли до́ма. — An díesem Ábend [Díesen Ábend] wáren wir zu Háuse.

    Он прие́дет в сре́ду. — Er kommt (am) Míttwoch.

    в два часа́ дня — um zwei Uhr náchmittags

    в полови́не второ́го — um halb zwei

    III предлог с предложн. падежом
    в… году, в январе, в феврале, в… веке и др. in D; в… году, в… месяце, в январе тж. A без предлога

    в двадца́том ве́ке — im zwánzigsten Jahrhúndert

    в про́шлом году́ — im vórigen Jahr [vóriges Jahr]

    в э́том ме́сяце — in díesem Mónat [díesen Mónat]

    Я роди́лся в 1980 году́. — Ich bin (im Jáhre) néunzehnhundertáchtzig gebóren.

    Э́то бы́ло в 1990 году́. — Das war (im Jáhre) neunzehnhundértneunzig.

    Он вернётся в апре́ле э́того го́да. — Er kommt in díesem Apríl [díesen Apríl] zurück.

    Русско-немецкий учебный словарь > в

См. также в других словарях:

  • Helge Rosvænge — Helge Rosvaenge, (auch: Roswaenge, Rosvænge) (* 29. August 1897 als Helge Anton Rosenvinge Hansen in Kopenhagen; † 19. Juni 1972 in München) war ein dänischer Tenor. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 2 Hörbeispiele 3 Filme …   Deutsch Wikipedia

  • Five Percent Nation — Die Nation of Gods and Earths, auch bekannt als Five Percent Nation, ist eine afroamerikanische gesellschaftlich religiöse Bewegung. Gegründet wurde sie in den späten 1960ern von Clarence 13X in Harlem. Die Five Percent Nation zog den Ärger von… …   Deutsch Wikipedia

  • Nation of Gods and Earths — Die Nation of Gods and Earths, auch bekannt als Five Percent Nation, ist eine afroamerikanische gesellschaftlich religiöse Bewegung. Gegründet wurde sie in den späten 1960ern von Clarence 13X in Harlem. Die Five Percent Nation zog den Ärger von… …   Deutsch Wikipedia

  • The Nation of Gods and Earths — Die Nation of Gods and Earths, auch bekannt als Five Percent Nation, ist eine afroamerikanische gesellschaftlich religiöse Bewegung. Gegründet wurde sie in den späten 1960ern von Clarence 13X in Harlem. Die Five Percent Nation zog den Ärger von… …   Deutsch Wikipedia

  • Norwegische Nationalromantik — Die Nationalromantik in Norwegen ist eine kulturelle und politische Bewegung in den Intellektuellenkreisen um die Universität in Christiania. Inhaltsverzeichnis 1 Nationalromantik als Teil der Romantik 2 Kulturelle Lage 3 Entstehung des… …   Deutsch Wikipedia

  • Kreolsprachen von São Tomé und Príncipe — Die Inseln São Tomé und Príncipe im Golf von Guinea Auf den beiden Inseln, die den Staat São Tomé und Príncipe bilden, werden neben der Amtssprache Portugiesisch drei verschiedene Kreolsprachen gesprochen: Santomense Principense und Angolar Diese …   Deutsch Wikipedia

  • Neon Genesis Evangelion — Originaltitel 新世紀エヴァンゲリオン Transkription Shin Seiki Evangerion …   Deutsch Wikipedia

  • Neon Genesis — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Prod …   Deutsch Wikipedia

  • Rebuild of Evangelion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro …   Deutsch Wikipedia

  • Shin Seiki Evangelion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro …   Deutsch Wikipedia

  • Shin Seiki Evangerion — Seriendaten Deutscher Titel: Neon Genesis Evangelion Originaltitel: 新世紀エヴァンゲリオン (Shin Seiki Evangerion) Pro …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»